Rang Laa Engi Kab Meree Aahe - When Will my Weeping Bear Fruit

رنگ لائیں گی کب میری آہیں

RANG LAA ENGI KAB MEREE AA’HE(N)

WHEN WILL MY WEEPING BARE FRUIT

 

رنگ لائیں گی کب میری آہیں                      پھر مدینہ کی جانب کو جائیں

Rang laa engi kab mere aahe(n),  phir Madeene ki jaanib ko jaa-ye(n)

When will my weeping bare fruit. So I could advance towards Madeena

جب نظر آئے وہ سبز گنبد                           کَہ کے صلِّ علٰی جھوم جائیں

Jab nazar aaye wo sabz-e-gumbad, keh ke salli alaa jhoomjaye,

When the green dome becomes visible, I say ‘Salli Alaa’ and sway to and fro

جب حضوری کا عالم عطاء ہو                             ان کو افسانہ غم سنائیں

Jab huzooree ka aalam ataa ho, Un ko afsaana-e gham sunaay-ye(n)

When I am given the opportunity to present myself before him, I will pour out to him stories of grief

اب نہ جانا ہو گھر ہم کو واپس                   چپکے چپکے یہ مانگیں دعائیں

Ab najaana ho ghar ham ko waapas, chupke, chupke ye maan ge duaa-e(n)

Then in secrecy we will make Dua never to return home.

تیرے در پر مرا سر ہو یا رب                        جان اس طرح تجھ پر لٹائیں

Tere dar par meraa sar ho Yaa Rab, jaan is tarah tujh par lutaa-e(n)

O’ Rabb! I will sacrifice my life for you by placing my forehead at Your threshold

مجھ کو اپنا بنالو کرم سے                                ملتزم پر یہ مانگیں دعائیں

Mujhkoo apnaa banaa lo karam se, Multazam par ye maange(n) duaa-e(n)

Make me Your’s through Your grace, This is the dua that will be made at the Multazam.

دونوں عالم کی کیا ہے حقیقت                         جتنے عالم ہوں تجھ پر لٹائیں

Dorno aalam ki kya he haqeeqat, jitney aalam ho(n) tujh par lutaa-e(n)

What is the reality of this world and the next? I wish to sacrifice all the worlds for Your pleasure

سارے عالم میں پھر پھر کے یا رب                    تیرا      درد محبت سنائیں

Saare aalam me(n) phir phir ke Yaa Rab, tera darde muhabbat sunaa-e(n)

I will travel the entire world O Allah and spread the pain (joy) of Your love

تیرا    درد محبت سنا کر                             سارے عالم کو مجنوں بنائیں  

Tera darde muhabbat sunaakar, saare aalam ko majnoo(n) banaa-e(n)

After spreading the pain of Your love the entire world will be made insane 

سارے عالم کو مجنوں بناکر                          میرے مولٰی ترے  گیت گائیں

Saare aalam ko majnoo(n) banaakar, mere maula tere gheet ghaa-e(n)

My Master! I wish to sing about Your love causing the world to become insane.

لذت قرب پاکر تیری ہم                                     لذت دو جہاں بھول جائیں

Lazzate qurb paakar teree ham, lazza-te do jahaa(n) bhooljaa-e(n)

After attaining the enjoyment of Your closeness, We will forget the joys of both the worlds

 در بدر ڈھونڈتا ہے یہ اختر                                 اھل درد محبت کو ُپائیں

Dar badar dhoondta he ye Akhtar, ahle dard e muhabbat ko paa-e(n)

Akhtar goes from place to place to search for those who are possessed with the pain (joy) of Your love